Buona la prima
Gli errori si verificano in ogni lingua, ma voi potete evitarli. Lavoriamo con professionisti madrelingua del mercato di arrivo che revisionano il vostro contenuto in termini di stile e ortografia ma anche di coerenza e pertinenza.
L’approccio consigliato è quello di ricorrere a un linguista che non sia stato coinvolto nella creazione del contenuto, sia che si tratti di materiale interno da voi prodotto sia nel caso di una nostra traduzione.
Tutto il contenuto viene controllato in linea con lo stile del vostro marchio e viene reso appropriato per i destinatari. Se necessario, possiamo anche controllare il contenuto originale prima della traduzione.
In questo modo avrete la certezza che il messaggio principale venga compreso in ogni mercato e in ogni lingua.